읽고 배우고 생각하고/언어 공부

[일본어] 보고서에 자주 쓰이는 단어 & 헷갈리는 일본어 표현

데브리 2023. 3. 18. 21:16

 

 

 

보고서 번역할 때 많이 참고하고 사용했던 단어들 (한국어 -> 일본어)

 

 


부각되다
高まっている、クローズアップされる

 


유발하다
誘発(ゆうはつ)する

 


유라시아대륙
ユーラシア大陸

 


대중매체
マスコミ

 


필요함, 요구되어짐
求められる

 


초래하다
もたらす

 


대책을 마련하다
対策を講ずる

 


현황
現況

 


인접지역
隣接(りんせつ)している地域

 


출시
リリース

 


정부·관청·단체·기업 등이 매스컴에게 주는 정보(성명·발표문)
レスリリース

 


징후
徴候(ちょうこう)

 


체계적인

体系的(たいけいてき)な

 


실용적인
実用的(じつようてき)な

 


북한의 전쟁도발
北朝鮮の戦争挑発

 

 

 


 

 

+
최근 서류며 계약서 번역할 일이 너무 많아서 헷갈리는 표현들 따로 모아둔 것. 번역이라는건.. 교본이 있다기 보다는 가장 적절한 표현을 스스로 찾고 익히려는 노력이 더 필요한 작업인 것 같다. 일하며 이렇게 배운다는 건 얼마나 감사한 일인지. (2011년 10월 작성)

 

 
 

(일본어 -> 한국어)

 
 

要援護者 도움을 필요로 하는 사람들



組込み(くみこみ)조립, 구성, 편성



参画(さんかく)계획에 참여함



名残(なごり)흔적, 영향, 여운, 자취 / 추억



瓦礫(がれき)와륵 / 기와와 자갈 / 재난발생 이후의 잔해물

 


サステイナブル 지속가능한        例)サステイナブルで新しい 지속가능하고 새로운



省エネ(しょうエネ)에너지 절약

 


醸成(じょうせい)양성

 


了承(了承) 납득, 양해        例)ご了承ください 이해해주세요. 양해 부탁드립니다.

 

 

 


 



비즈니스 메일에서 많이 쓰이는 표현

 

반응형

 

お届けできるかと思います。

 


お休みさせていただく予定です。

 


あわただしい

 


なお、詳細はのちほどご連絡いたします。

 


庶務用品

 


ㅇㅇ宛



以上、ご不明な点がございましたらご連絡ください。

 


~につきましては



のみ = ~だけ、~ばかり